GIỚI THIỆU THÁNH NHẬP LĂNG GIÀ KINH

“Thánh pháp Nhập Lăng-già” – Phạn bản tân dịch, là bản kinh trọng yếu của Phật giáo Bắc truyền, nguyên bản Sanskrit lưu hành hiện có mười chương, thông qua mỗi chương là những đề tài giáo nghĩa “nan tư nghị” được đức Thích Tôn thuyết giảng chi tiết cho pháp hội Lăng-già. Việt dịch từ Phạn bản, thực hiện bởi Thích Phước Nguyên, sách gồm 2 tập: Chánh văn và Tổng mục lục, ấn bản bìa cứng dày trên 800 trang, phần phụ lục được soạn tập riêng bổ sung cho tác phẩm.

THỔI TRO TÀN

Thổi tro tàn, để mong tìm ra một chút gì đó tốt đẹp còn sót lại, một chút niềm tin, một chút hy vọng thấy được ánh lửa của sự sống. Ranh giới giữa cái sống và cái chết, giữa niềm tin và thất vọng rất mong manh, có khi phải được kí thác bằng niềm tin, dù đó là niềm tin gì đi chăng nữa. Nhưng, sự tin tưởng vào giá trị làm người, vẫn là niềm tin cần thiết nhất. Giữa đống tro tan than vụn, mà có thể tìm thấy niềm tin ấy, cũng là một điều hiếm hoi

Sách mới – A-TÌ-ĐẠT-MA TẬP DỊ MÔN TÚC LUẬN

A-TÌ-ĐẠT-MA TẬP DỊ MÔN TÚC LUẬN ABHIDHARMA SANGĪTIPARYĀYA PĀDAŚĀSTRA ISBN:  978-604-89-6649-2   CHÍNH THỨC PHÁT HÀNH: 31/01/2019 “A-tì-đạt-ma Tập dị môn túc luận”, do Tôn giả Xá-lợi Tử tạo, Tam tạng Pháp sư Huyền Tráng dịch, là văn bản xuất hiện sớm nhất trong bảy bộ A-tì-đạt-ma truyền thống Thuyết nhất thiết hữu bộ, Việt … Đọc tiếp Sách mới – A-TÌ-ĐẠT-MA TẬP DỊ MÔN TÚC LUẬN

Chương 2. TẬP BA VẠN SÁU NGÀN TẤT CẢ PHÁP

(ṣaṭtriṃśatsāhasrasarvadharmasamuccayo nāma dvitīyaḥ parivartaḥ)   PHẠN BẢN TOÀN DỊCH ~Phước Nguyên dịch & chú~ Khởi dịch: Phật đản – An cư, năm Tân mùi (2015) Dịch xong trọn bộ, trước Trung thu – Mậu tuất (2018) 13 ngày. [Bản dịch Việt ngữ đầu tiên từ nguyên điển Phạn văn Lăng-già] I  Bấy giờ, Bồ-tát Đại … Đọc tiếp Chương 2. TẬP BA VẠN SÁU NGÀN TẤT CẢ PHÁP