GIỚI THIỆU THÁNH NHẬP LĂNG GIÀ KINH

“Thánh pháp Nhập Lăng-già” – Phạn bản tân dịch, là bản kinh trọng yếu của Phật giáo Bắc truyền, nguyên bản Sanskrit lưu hành hiện có mười chương, thông qua mỗi chương là những đề tài giáo nghĩa “nan tư nghị” được đức Thích Tôn thuyết giảng chi tiết cho pháp hội Lăng-già. Việt dịch từ Phạn bản, thực hiện bởi Thích Phước Nguyên, sách gồm 2 tập: Chánh văn và Tổng mục lục, ấn bản bìa cứng dày trên 800 trang, phần phụ lục được soạn tập riêng bổ sung cho tác phẩm.

Danh mục sách Thiện Thệ

I/ SÁCH ĐÃ XUẤT BẢN 1. Giới thiệu nguồn gốc Đức Phật A-di-đà ………..Phước Nguyên khảo luận. [hết/ đã tái bản lần 1] 2. A-tì-đạt-ma Pháp uẩn túc luận (2 tập Chánh văn + Tổng mục lục)….. Phước Nguyên dịch và chú. 3. A-tì-đạt-ma Tập dị môn túc luận …. Phước Nguyên dịch và chú. … Đọc tiếp Danh mục sách Thiện Thệ

TÔN KÍNH ĐỨC PHẬT DƯỢC SƯ

KINH  DƯỢC  SƯ   PHẠN  BẢN  TÂN  DỊCH[1]     Bản dịch đầu tiên từ Phạn văn ẤN BẢN ĐIỆN TỬ: 12-02-2019 Tỷ-khưu  Thích  Phước  Nguyên  dịch  từ  nguyên  tác  Phạn  ngữ TÌNH HÌNH VĂN BẢN: PHẠN: – Nguyên bản Sanskrit của kinh Dược Sư, nhan đề là: Bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājasūtram, được lưu giữ trong Buddhist Sanskrit Texts No. 17, Mahāyāna-sūtra-saṁgrahaḥ (part 1)[1]; bản Sanskrit này cũng được tìm thấy ở trong Gilgit Manuscript do Dutta và Nalinaksa biên tập[2]. … Đọc tiếp TÔN KÍNH ĐỨC PHẬT DƯỢC SƯ

Sách mới – A-TÌ-ĐẠT-MA TẬP DỊ MÔN TÚC LUẬN

A-TÌ-ĐẠT-MA TẬP DỊ MÔN TÚC LUẬN ABHIDHARMA SANGĪTIPARYĀYA PĀDAŚĀSTRA ISBN:  978-604-89-6649-2   CHÍNH THỨC PHÁT HÀNH: 31/01/2019 “A-tì-đạt-ma Tập dị môn túc luận”, do Tôn giả Xá-lợi Tử tạo, Tam tạng Pháp sư Huyền Tráng dịch, là văn bản xuất hiện sớm nhất trong bảy bộ A-tì-đạt-ma truyền thống Thuyết nhất thiết hữu bộ, Việt … Đọc tiếp Sách mới – A-TÌ-ĐẠT-MA TẬP DỊ MÔN TÚC LUẬN

Nguyệt Xứng – Giải thích “Sáu mươi kệ tụng biện luận lý tính duyên khởi” của Long Thọ (Kệ tụng 7 – 12)

Nguyệt Xứng Giải thích “Sáu mươi kệ tụng biện luận lý tính duyên khởi” của Long Thọ (Kệ tụng 7 – 12) Bản dịch Việt: Đặng Hữu Phúc Bản dịch Anh: Nagarjuna’s Reason Sixty with Chandrakirti’s Commentary (Yuktisastikavrtti). Translated from Tibetan by Joseph Loizzo, and the AIBS Translation Team (2007)   ———————————————————– Từ lý đo … Đọc tiếp Nguyệt Xứng – Giải thích “Sáu mươi kệ tụng biện luận lý tính duyên khởi” của Long Thọ (Kệ tụng 7 – 12)

KINH KIM CƯƠNG PHẠN BẢN TÂN DỊCH

Do đó, giáo lý được công bố bởi Như Lai có mật ý, nên những ai có trí cần phải thấu hiểu: “Pháp thoại giống như chiếc bè, pháp còn phải buông bỏ, huống chi là phi pháp”.

NHẬP A-TÌ-ĐẠT-MA LUẬN

TIỂU TẠNG A-TÌ-ĐẠT-MA BẮC TRUYỀN _____________ ABHIDHARMĀVATĀRA–ŚĀSTRA 入阿毘達磨論 *** ARHAT SKANDHILA (A-la-hán Tắc-kiền-đa tạo)  PHƯỚC NGUYÊN  Dịch & chú ________________________________________________ TỰA QUY KỈNH Kính lễ Nhất thiết trí, Vầng Phật nhật vô cấu, Lời sáng phá tâm ám Nơi nhân thiên, ác thú. Ai dùng lý Đối pháp Bạt trừ pháp tướng ngu, Tôi đảnh … Đọc tiếp NHẬP A-TÌ-ĐẠT-MA LUẬN

Phẩm Phổ Môn Phạn Bản Tân Dịch

PHẬT ĐIỂN PHẠN VĂN Buddhist Sanskrit Text No. 17 PHÁP HOA PHẠN BẢN TÂN DỊCH Saddharmapuṇḍarīkasūtram BẢN VIỆT DỊCH PHÁP HOA PHẠN VĂN ĐẦU TIÊN   *** CHƯƠNG 24 MÔ TẢ VỀ BỒ TÁT AVALOKITEŚVARA: VỊ TOÀN DIỆN VÀ CÁC BIẾN THỂ [TỨC QUÁN THẾ ÂM BỒ TÁT  PHỔ MÔN PHẨM] Samantamukhaparivartaḥ  * PHƯỚC NGUYÊN Dịch … Đọc tiếp Phẩm Phổ Môn Phạn Bản Tân Dịch

Chương 2. TẬP BA VẠN SÁU NGÀN TẤT CẢ PHÁP

(ṣaṭtriṃśatsāhasrasarvadharmasamuccayo nāma dvitīyaḥ parivartaḥ)   PHẠN BẢN TOÀN DỊCH ~Phước Nguyên dịch & chú~ Khởi dịch: Phật đản – An cư, năm Tân mùi (2015) Dịch xong trọn bộ, trước Trung thu – Mậu tuất (2018) 13 ngày. [Bản dịch Việt ngữ đầu tiên từ nguyên điển Phạn văn Lăng-già] I  Bấy giờ, Bồ-tát Đại … Đọc tiếp Chương 2. TẬP BA VẠN SÁU NGÀN TẤT CẢ PHÁP